The reading and video from this week were very unexpected and I was not sure what the connection was to our class on translations, but I now think that there are several points that are quite relevant. Firstly, a book cover maker needs to translate the general meaning or themes of a book into a different “language”, the language of art. It needs to not only inform but also intrigue the consumers who are buying it. Secondly, when books are translated from language to language, publishers tend to also choose to change the cover of the book to “translate” the art to fit the language the book is now in. This is very interesting as a metaphor for the actual translation of language. The overall changes made from language to language crossed a cultural barrier the same way the cover art will need to. Not sure if I am going too far with this but it was very interesting to think about.
About the Bosman article specifically, it is ridiculous to me that people would rather read with electronic devices rather than collect physical books. I have so many books in my room that I have no idea what I am going to do when I graduate. I love to collect books and when they design more cover art and make them fancy, I have such a strong urge to collect all the versions. But I can see the appeal where the more aesthetically pleasing covers will have on people who may buy them as presents. I would always prefer any physical books to e-book though.
Celine
No comments:
Post a Comment